Onlangs verscheen bij Uitgeverij Bornmeer opa en oma pluus in ’t liemers. Het boekje is een van de klassiekers in de wereldberoemde reeks van Dick Bruna.
Op initiatief van Kunstwerk! Liemers Museum en met financiële steun van Leven in de Liemers, spreekt nijntje nu ook Liemers. De Liemerse vertaling is gemaakt door Antoon Berentsen. Hij maakt deel uit van de dialectwerkgroep van de Heemkundekring Bergh en is in de regio Liemers actief promotor van het Liemers dialect. Berentsen werd voor zijn vertaling bijgestaan door een aantal streektaalsprekers en streektaaldeskundigen uit de regio.
De feestelijke presentatie van opa en oma pluus in ’t liemers vindt plaats op vrijdag 25 oktober in Kunstwerk! de Bibliotheek te Zevenaar. Vertaler Antoon Berentsen leest voor uit opa en oma pluus in ’t liemers en neemt het eerste exemplaar in ontvangst.
Nijntje is al bijna 65 jaar onverminderd populair onder peuters en kleuters. Uitgeverij Bornmeer verzorgde eerder vertalingen van nijntje in onder andere het Fries, Zeeuws, Brabants, Twents, Haags en Amsterdams maar ook in het Papiaments, Oudgrieks en Latijn. Inmiddels heeft Uitgeverij Bornmeer meer dan 300.000 exemplaren van nijntje in diverse streektalen verkocht.
Kinderen leren nijntje vooral kennen doordat het aan hen wordt voorgelezen. Via de vertalingen van de boeken van Dick Bruna in streektalen kunnen ouders en grootouders nu in hun eigen streektaal voorlezen aan de kleintjes. Dit is een opsteker in tijden waarin streektalen onder druk staan.